03:15

...у всякого человека есть Остров. (с)
Перевод "Билли Эллиота", сделанный для РТР, ужасен. Просто взяли и сгладили все шероховатости фильма. А с ними пропало что-то.

Ну не может житель шахтёрского городка говорить так гладко, как в этом варианте перевода. Ну необходимы были в фильме те пара слов матом, что прописали английские сценаристы.

И теперь я уж точно не могу понять, по какой причине фильм поставили в эфир на час ночи. В варианте РТР его можно показывать детям от 13 спокойно. Нисповедимы пути, по которым ходят умы телевизионных начальников. Ну и чёрт с ними.

А я буду смотреть "Билли Эллиота" на английском которого не знаю и с титрами. И не только "Билли Эллиота"

Комментарии
12.08.2005 в 08:09

Вообще очень часто такое чувство складывается, что дубляж здорово притормаживает фильм...

А какие языки ты знаешь?
12.08.2005 в 11:10

...у всякого человека есть Остров. (с)
Даже не сам дубляж, а актёры.



Да я толком никакой язык не знаю, кроме русского. Просто титры не так навязчивы, как озвучка. И отдельные слова узнаваемы всё-таки. Плюс слышны родные интонации актёров, а не наших
12.08.2005 в 11:41

Хорошо, тогда признавайся, какой иностранный язык изучала в рамках получения высшего образования? :-)
12.08.2005 в 12:12

...у всякого человека есть Остров. (с)
Немецкий. В школе и в институте.

А я разве не говорила?

Только я его уже почти весь забыла.
12.08.2005 в 15:14

Мне не говорила, я почти был уверен, что не английский, но не знал, какой именно другой.
12.08.2005 в 15:34

...у всякого человека есть Остров. (с)
Просто я одно время, коогда работу искала, жаловалась всем, что всюду требуют английский, а не немецкий. Поэтому и решила, что ты в курсе.
14.08.2005 в 21:34

мне не успела сказать :)