Плеер отказывается показывать обложку к Singin' in the Rain. Напрочь. Я уже и переконвертировала картинку из jpg в jpeg, и размер уменьшила — бесполезно. А ещё подглючивает конвертер в mp4, что осложняет заливку видео на плеер.
Сегодня почти сломала себе голову, пытаясь понять, почему главная спортивная премия называется Laureus. От коллег прозвучала мысль, что в честь кого-то назвали. Я перерыла весь сайт спортивной академии и фонда — пустота и тишина. И, уже отчаявшись, вбила в словари яндексовские. Оказалось, что название обезличено до максимума. Это просто-напросто "лавр" на латыни.
Совершенно непонятно, почему частично не работает моё любимое смс-уведомление *огорчённо. И ведь тестовое напоминание отправляется, а нужные мне утренние — нет.
Кстати, никто случайно не помнит, о какой нашей паре говорили, что они катятся по льду сами по себе, что не понятно, когда они отталкиваются. О Пахомовой с Горшковым или о Белоусовой с Протопоповым? По логике, скорее о последних, но мало ли. Просто смотрела на Ламбьеля и вспомнила это высказывание.
Не люблю, когда люди в открытых блогах сначала пишут, а потом вдруг опоминаются, что вынесли сор из избы, и закрывают \ удаляют запись. Ну если свойственна тебе экспрессивность — делай закрытый блог сразу. Особенно, если ты — человек публичный и каждое твоё слово будут разглядывать под микроскопом. Вдвойне особенно, если ты спортсмен и участник недавней Олимпиады.
P.S. я вообще считаю, что в наше время блог — это очень сильный инструмент. Если им правильно пользоваться.
Ламбьель вроде как окончательно ушёл в профессионалы, подписав контракт с шоу Thin Ice.
Джонник официально объявил, что не поедет на ЧМ, т.к. ему нужен перерыв для пересмотра стратегии и целей (линк).
Лайсачек ещё после Игр сообщил, что пропускает чемпионат мира...
При таком раскладе победителя я уже сейчас могу назвать, м-да. Хотя... некоторые предполагают, что судьи отомстят серебряному призёру Игр за истерику после Олимпиады. Но лучше подожду официальный список участников.
Добавлено: вместо Вейра на ЧМ в Турин поедет Адам Риппон.
Я пересмотрела первый фильм Хроник Нарнии с комментариями режиссёрско-постановочного цеха и выписала моменты, которые Адамсон добавил от себя к оригинальной истории. Ну и не только их.
Поехали.Конечно же, добавлена самая первая сцена, точнее, почти всё начало фильма: бомбардировки, бомбоубежище и т.д. Адамсону было важно, во-первых, сразу указать контекст и дать привязку к историческим фактам. Во-вторых, была задумка перейти от грандиозного начала к небольшому миру-в-шкафу до определённого момента любое пространство в Нарнии ограничено, размеры не акцентируются, а от него — к безграничности Нарнии. Кроме этого, грифоны в сцене финальной битвы — фактически парафраз бомбардировщиков.
Ну и надо было показать детей, чтобы зритель проникся и прочувствовал их. И развесить несколько ружей, которые стреляли на протяжении фильма.
Фильм снимался в хронологическом порядке, чтобы подчеркнуть изменения, которые происходили с детьми, их взросление внутреннее и внешнее. Мальчикам даже запрещали на солнце сидеть, чтобы сохранить цвет кожи неизменным.
Следующая некнижная сцена — сцена со шкафом. Точнее, с покрывалом на нём. Адамсон таким образом продлевает предвкушение, добавляет таинственности. Кстати, резьба на шкафу — это история "Племянника чародея". Сделано это, чтобы подчеркнуть глобальность истории Нарнии, связь профессора с этим миром.
В книге Люси впервые видит и залезает в шкаф случайно, когда обследует дом я записывала со слов Адамсона, сама не перепроверяла, а второй раз попадает внутрь во время игры в прятки. Адамсону показалось нелогичным такое развитие и он сдвинул прятки на начало, а второй раз — это своеобразная провека Люси себя и своего воображение, поскольку после разговоров с братьями и Сьюзен она слегка сомневается. Забавная деталь — Люси надевает резиновые сапожки, а не в тапочках отправляется.
Вообще Адамсон подчеркнул, что в детстве эта история воспринимается, как обретение силы, уверенности в себе; а перечитывая уже взрослым он увидел рассказ о торжестве, силе и прямоте детского воображения, для которого нет границ.
Очень многие вещи от детей скрывали. Так реакция Люси на мистера Тумнуса — реальная. Джорджия общалась с Макэвоем, подружилась с ним, но в гриме не видела ни разу до съёмок сцены встречи у столба. И сама поляна со столбом была для детей сюрпризом: Джорджию-Люси туда принесли на площадку с закрытыми глазами, а потом снимали её реакцию.
Эдмунд — третий ребёнок в семье, он обижен на брата и сестру, скучает по отцу (и потому во время бомбёжки бежит в дом за его фото) и по матери. Поэтому с такой радостью принимает ласку от Белой Колдуньи.
Фото отца — это одно из ружей. Когда в пещере мистера Тумнуса Эдмунд наступает на портрет папы-фавна, это перекликается с моментом, как он бегал за фото своего отца.
Кроме этого, Эдмунд обособлен ото всех. Получается трое и один, а не четверо.
Вид на замок Колдуньи дан для усиления конфликности и подчёркивания опасности и негатива.
По сравнению с книгой развит характер Лиса. В фильме это отдельный персонаж, дающий понять, что подполье и сопротивление — не только пара бобров. На его примере показано, что жители Нарнии готовы пожертвовать всем ради победы над Колдуньей.
Добавлена сцена встречи Эдмунда с мистером Тумнусом в тюрьме. Это играет на развитие характера Эдмунда, он начинает осознавать последствия своих действий.
Часть предсказаний об Аслане из рассказа Бобра перенесена на меч Питера. Была даже сцена, где он зачитывает надпись, но её удалили, чтобы динамичнее действие развивалось.
Полностью добавлен эпизод с волками на реке, так как не хватало действия, напряжения, преодоления препятствий. В этом фрагменте напряжение аж тройное: Питер — Сьюзен, дети — волки и природно-физическое, поскольку лёд на реке трескается и водопад готовится к освобождению.
Добавлен рассказ Эдмунда после его совобождения из плена.
Очень много деталей во фрагменте, когда девочки сопровождают Аслана к Каменному столу. Адамсон подчёркивал, что для него было важно показать связь между Люси и Асланом, что она всё понимает с полувзгляда.
Обыграно очень красиво платье Белой Колдуньи: оно тает, превращаясь из ослепительно-белого и ледяного в серое и тряпочное. Также в сцене у Каменного стола Тильда Суинтон использует специальные линзы, чтобы затемнить глаза. Как объяснил Адамсон, они хотели добиться того же эффекта, чтобы бывает у кошек перед нападением, когда зрачок закрывает всю радужку. Ну и использование срезанной гривы Аслана в качестве аксессуара для платья.
Во время битвы нам показывают Бобра, хотя в книге он и его жена не упоминаются. Но Адамсон решил, что это немаловажный герой и надо напомнить о нём, а не бросать в середине повествования.
Убрали эпизод, когда Аслан отчитывает Люси после исцеления Эдмунда: если следовали книге, получалось очень сухо и нарочито. Поэтому сделали красноречивый обмен взглядами между Асланом и Люси, это добавило сцене жизни.
Ну и в самом финале добавили свет из-за створки шкафа и рык Аслана, чтобы возникло ощущение "продолжение следует".
И чтобы было: почти все сцены снимали "день под ночь", что дало при монтаже возможность менять время суток в кадре и играть с цветом. Так, к примеру, появилось синевато-голубое ночное освещение Нарнии.
На самом деле, там очень много всяких деталек и изюминок. Адамсон и Ко очень интересно рассказывают о съёмках. Но я, в основном, вылавливала моменты, рассказ о которых Адамсон начинал словами "в книге этого не было, но..."
Смотрю я Хроники Нарнии, смотрю, и понимаю, что Питер вполне мог бы быть молодым Артуром. Точнее, актёр Уильям Моусли. Если бы вдруг BBC решили снять для "Мерлина" сцены детских воспоминаний. К примеру, вот — ну чем не Артур?
Жалко только, что со съёмнок первой части Хроник прошло уже пять лет и Уильям Моусли сильно повзрослел. Ой, у них с Брэдли разница всего четыре года. Но для клипов или коллажей кадры из Хроник Нарнии вполне подойдут.
Фильм "Поле битвы: Земля" на "Золотой малине" назвали худшим фильмом десятилетия. А мне претензии к этому фильму совершенно непонятны. Я его всегда воспринимала, как полнометражный рекламный ролик к саентологии и дианетике. И в качестве иллюстрации этих учений фильм, как мне кажется, очень удачен. Другое дело, что его в столь широкий прокат не надо было выпускать, наверное.
Будет кратко. Очень бёртоновское кино. Хочется посмотреть с оригинальным звуком, потому что безусловно в дубляже понравился только Чеширский Кот Ширвиндта. Ну и Соня Неёловой.
Сегодня в "Союзе" наблюдала: сначала женщина купила "Мерлина", потом стоявшая за ней положила на прилавок "Гарри Поттера". А до этого девушка показывала своему мужу диск с фильмом "Зубная фея".
Я не понимаю, почему перед 8 марта показывают какого-то бесконечного Гира. Ну неужели нет других красивых фильмов про любовь и всё такое? "Дон Жуан де Марко", "Девушка на мосту", недавние "27 свадеб"... Да хотя бы дурацкий "Отпуск по обмену"! Или какую-нибудь классику вроде "Мужчина и женщина", "Ромео и Джуельтта"...
В метро я плакаты больше видела. То ли сняли, то ли мне вагоны-поезда попадаются, где нет этой рекламы. И я уже обрадовалась и вытащила маркер из сумки, как эту гадость повесили на большом рекламном щите у автобусной остановки, от которой я домой езжу обычно. Только вот там на четыре слова уже два мягких знака: в словах "вынь" и "положь". Первая половина фразы так и осталась неграмотной.
Интересно, почему никому не приходит в голову требовать для Бьёрндалена или Уотерспуна (конькобежный спорт), или того же Боде Миллера предоставлять некоторое преимущество за выслугу лет.
Ну а что, они же столько лет в спорте, так почему бы не скостить им за это пару секунд на финише?
Или вот Саутину добавить за прыжок немного баллов. Так почему же вдруг в фигурном катании такое возможно и, что удивляет больше, некоторые болельщики чуть ли не требуют подобное.
Саутину, между прочим, лет побольше, чем мужу Рудковской. Да и болячек точно не меньше. Но он во всех интервью говорит одно: для попадания на пьедестал (не победы, а просто попадания в тройку) ему с партнёром надо выполнять свою программу максимально чисто и точно. И никаких надбавок за выслугу лет.
У меня вчера между кино и работой получился свободный час. Домой бы я не успела заехать и решила прогуляться в центре. Т.е. зайти в "Москву". И увидела я там книжку "Легенды о короле Артуре", на которой указано, что это перевод, а автор оригинала — не написан ни разу. Точнее, там написано "пересказ с английского имярек".
Это что же получается: можно взять любое произведение, достаточно старое, чтобы нельзя было найти наследников-правообладателей, пересказать его и запустить в печать, не указав авторов оригинальных текстов?
Я понимаю, что легенды о короле Артуре в чём-то сродни нашим сказкам, автор которых — народ. Но эти легенды же кто-то собрал и обработал. Ведь в изданиях русских народных сказок обычно указывают, в обработке Афанасьева или Даля, или ещё кто-то они представлены в данном сборнике.
P.S. судя по тому, что написано на сайте издательства, в основе лежат тексты Мелори. Но почему это в самой книге не указано нигде?